I had a delightful interview, in Russian, with PolitWera. My friend, Andrei Martyanov, did double duty as a translator. This is not easy work.
I have first hand experience trying to do what Andrei did so masterfully. In 1984 I was living in Argentina. My wife’s parents came for a visit. I took my father-in-law, Del Sears, to the movies to see Bertolucci’s NOVECENTO (1900). I thought it was going to be subtitled in English. Nope. Italian with Spanish subtitles. I sat there having to do the translation. Wore my ass out. The only part of the movie I didn’t have to translate was the scene where Robert De Niro and Gerard Depardieu were in bed with a hooker. Everyone was naked and engaged in sexual activity. I leaned over to my father-in-law and asked, “Do I need to translate.” He laughed and said no. Lesson learned, if you are going to take you in-law to a foreign film make sure it is subtitled in your language.